PageTopButton

『私』はもともと『和多志』と表記していた!?ネット上のデタラメに警鐘

radiko podcastで聴く

「美しい日本語『和多志』は戦後『私』に変えられた」という“日本語解説動画”が、ネットに出回っている。だが、これはデタラメだ。8月19日放送のRKBラジオ『田畑竜介Grooooow Up』に出演したRKB毎日放送の神戸金史解説委員長は、歴史学と日本語学の視点から、ネット上の安易な歴史観に注意を呼びかけた。

日本語を語るデタラメな動画

私は大学で日本史学を専攻しましたが、言語学を学びたいと思っていた時期もありました。でもクラスメートに言語学のすごい才能を持った人がいたので、早々に断念しました(彼は辞書編集者になり、NHKドラマ『舟を編む人』のモデルとなりました)。

私は日本語が大好きで、言葉に関してかなり保守的な人間だと思っています。今、ネット上には保守的意見があふれていて、動画もいろいろ入ってきますが、こんな主張を見てびっくりしました。若い女性が、マイクを持ってリポートしているアカウントでした。

「和多志」の表記を主張する動画

日本から消された、「和多志」という漢字。

昔の日本では、「私」を「和多志」と書いていたのを知ってる? 「和」は調和、「多」は豊かさ、仲間。「志」はこころざし。 つまり本来の和多志は、みんなと和(な)ごし多くの志を持つ存在、って意味。

「和ごし」と言っていましたが、「みんなで和気あいあいとしている」という意味でしょうか。この解説自体、日本語としてはちょっとどうかなと思います(AI動画かもしれません)。この動画は8月13日に投稿され、9,524件の「いいね!」がついています。フォロワーは17,000人もいて、それなりに影響力がありそうです。

この後、女性はこう話しています。

でも、戦後の教育で、「わたし」の漢字が変わった。「響きが一緒だからなんてことない」なんて思ってないですか?

言葉の形が変われば、意味も意識も変わってくる。 現代(原文のママ)私たちが使っているこの漢字(私)は、稲を自分のために取る=「私欲」の意味を表しています。 古来の日本では、「私」は「ワガママ」、公の反対語だった。

なので、武士道では「私欲を捨てる」などの言葉が美徳とされていた。 日本の修身教育でも、「私より公を優先する」という価値観がとっても重要視されていた。

戦後、気づけば私たちは、私欲の字で自分たちを呼んでいた。 本来の「わたし」は自己中心ではなく、調和の為の存在だった。

そこで本来の日本語の『和多志』。

調和と、仲間と、こころざし。 『和多志』は、仲間と調和し志を共にする人。

あなたはどっちで生きますか?

知らなかったーって人は、シェアして広げてね。もっと知りたいって人はフォローして、次のリールも待っててね。

今お伝えした内容はデタラメですから、信用しないでください。戦後「私」という漢字になって、「和多志」と書いていたのを止めさせられてしまったのだ、という主張でした。

修身教育とは、今で言う道徳みたいな教科ですが、戦前に軍国主義を中心にしてきたので、戦後は廃止された科目です。動画を投稿したこの人は、基本的には戦前の価値観を肯定する投稿がものすごく多く、そしてほとんどがデタラメでしたが、「いいね!」が多いことにびっくりしました。

漢字を借用した日本の大発明「万葉仮名」

確かに「わたし」という字を、「和多志」のように書いたことはあります。でもそれは、日本語の成り立ちに関わる話で、別に「調和」だとか「志」という意味ではないのです。ひらがなもカタカナも、元々漢字スタートしているのは、小学校などで習っていると思います。

古代の日本列島には言葉はありましたが(やまと言葉)、文字がありませんでした。そこで、漢字を輸入して書いていきますが、漢文=外国語を使うからなかなか表現しにくく、そういう中で「万葉仮名」が生まれてきます。一つ一つの日本語の発音に、漢字を当てます。漢字の意味を伴っていますが、音だけを取り入れる。漢字をずらずらと並べ、それをひらがなのように読んでいくのです。

例: 日本最古の歴史書『古事記』は、日本の国土がまだ形を整えていない状態を「くらげなす」と表現し、「久羅下那洲」と書いています。

でも万葉仮名は、あまりに画数が多い。それで、まずカタカナが生まれます。例えば、「伊」と書いていたのを、左側のニンベンだけを書いていればよい、とする。これで「イ」が生まれました。漢字を全部書かずに、一部だけを使ったのが、カタカナです。

カタカナのもとになった万葉仮名

ア(阿) イ(伊) ウ(宇) エ(江) オ(於)

カ(加) キ(幾) ク(久) ケ(介) コ(己)

サ(散) シ(之) ス(須) セ(世) ソ(曽)

タ(多) チ(千) ツ(川) テ(天) ト(止)

ナ(奈) ニ(二) ヌ(奴) ネ(禰) ノ(乃)

ハ(八) ヒ(比) フ(不) へ(部) ホ(保)

マ(万) ミ(三) ム(牟) メ(女) モ(毛)

ヤ(也)      ユ(由)      ヨ(与)

ラ(良) リ(利) ル(流) レ(礼) ロ(呂)

ワ(和) ヰ(井)      ヱ(慧) ヲ(乎)

「利」は「リ」。右側のリットウだけを使っているわけです。「ヌ」は「奴」の右側だけを、「江」も右側を使って「エ」です。一部だけを抜き出すので「中途半端」という意味でカタカナ(片仮名)と呼ばれるようになりました。

カタカナ「リ」と、ひらがな「り」の違いとは?

その後で、ひらがな(平仮名)が生まれます。漢字の全体を、草書のように崩して書きます。 「あ」は元々「安」、崩して書いたら「あ」になる。「え」は、「衣」です。何となく、そんな感じがしませんか? 「ほ」は「保」。「れ」は「礼」。「め」は「女」です。書道でひらがなを書く時、「元の漢字がどういう字か」を意識することで上手さが決まってきます。

ひらがなのもとになった万葉仮名

あ(安) い(以) う(宇) え(衣) お(於)

か(加) き(幾) く(久) け(計) こ(己)

さ(左) し(之) す(寸) せ(世) そ(曽)

た(太) ち(知) つ(川) て(天) と(止)

な(奈) に(仁) ぬ(奴) ね(祢) の(乃)

は(波) ひ(比) ふ(不) へ(部) ほ(保)

ま(末) み(美) む(武) め(女) も(毛)

や(也)      ゆ(由)      よ(与)

ら(良) り(利) る(留) れ(礼) ろ(呂)

わ(和) ゐ(為)      ゑ(恵) を(遠)

ひらがなの「り」も、カタカナの「リ」も、元は漢字の「利」です。カタカナは一部だけ取るから、右側のリットウだけを書き抜いています。でも、全体を略して書くひらがなの「り」は、左側の縦がノギヘンを意味し、右側の縦は、リットウ全体を意味しているのです。その結果、どうなったか? カタカナの「リ」より、ひらがな「り」の方が、字の横幅が広いのです。

面白くないですか? 漢字で日本語の音を書いた万葉仮名から、ひらがなとカタカナが生まれ、日本語の表現がすごく広がってきます。

「あ」が元々「安」だと意識し書く人はいない

漢字を輸入した時、「やま」という大和言葉を表現する際に漢字の「山(サン)」をあてはめました。だから、「山」という漢字の読み方は「やま」と「サン」とあるわけです。ひとつの漢字なのに読み方が増えてしまいました。この特徴が、日本語を難しくさせている一番の理由です。

同じように、ひらがなにもいろいろな書き方がありました。漢字の「和」から、ひらがな「わ」が生まれていますが、「王」「倭」を崩して「わ」と読む字もありました。少なくとも、3つの文字があったのです。

ほかにも、「多」「堂」「当」「田」を略して書いた字は、全部「た」と読みました。「し」は「之」「志」「新」「四」「師」「思」「事」「斯」。1つの言葉に1つの字ではないのです。江戸時代までの人たちは、いろいろな仮名を、寺子屋で学んでいました(漢字を学ばない庶民の子には必須の教養でした)。

「わたし」を崩し書きしたのが「和多志」ですが、「和」も「志」も、漢字の意味はゼロ。「あ」と書く時に「安」の意味だと意識して書く人はいませんよね? それと同じです。調和と志なんて、デタラメもいいところです。

江戸時代まで、1つの音を表現するいろいろな仮名があり、筆で書いていました。明治時代に入って学校教育が始まり、1つの音に、1つのカタカナ・ひらがなを当てる、と決めたのです(1900年の「小学校令」)。五十音表は、けっこう新しい話です。使われなくなった以前の文字は、「変体仮名」と言うようになりました(当然ですが、江戸時代の人は自分が書く文字を「変体仮名」とは呼んでいません)。

※ちなみに、大正生まれで2000年に亡くなった祖母「古登」は、いつも変体仮名で名前を書いていました。幼い頃に「おばあちゃんの名前はひらがななの、それとも漢字?」と聞いた時、何と答えてよいのか相当戸惑っていたのを私は覚えています。変体仮名の文化は、そのくらいまで残っていたのですね。

スタジオに、『日本語の歴史』という岩波新書を持ってきました。

山口仲美著『日本語の歴史』 (税込み1,034円) 現代の日本語はどのようにして出来上がってきたのだろうか。言葉と漢字との巡り合い、係り結びはなぜ消えたか、江戸言葉の登場、言文一致体を生み出すための苦闘など、日本語の歴史を「話し言葉」と「書き言葉」のせめぎ合いととらえる視点から読みなおし、誰にも納得のいくように、メリハリの利いた語り口で説き明かす。第55回日本エッセイスト・クラブ賞を受賞。

2006年に買ったこの本は読みやすく、とても勉強になりました。「和多志」の動画を作った方にも読んでほしいです。適当なことを言って戦前を美化する動画はものすごく多いので、乗せられないようにしましょう。日本語を愛する、保守的な私からのメッセージです。

この記事はいかがでしたか?
リアクションで支援しよう

この記事を書いたひと

神戸金史

報道局解説委員長

1967年、群馬県生まれ。毎日新聞に入社直後、雲仙噴火災害に遭遇。福岡、東京の社会部で勤務した後、2005年にRKBに転職。東京報道部時代に「やまゆり園」障害者殺傷事件を取材してラジオドキュメンタリー『SCRATCH 差別と平成』やテレビ『イントレランスの時代』を制作した。現在、報道局で解説委員長。